“So in love” més políticament correcta.

Music & Lyrics by Cole Porter
Book by Bella & Sam Spewack

SYNOPSIS
This is a musical comedy play within a play about an egotistical actor and producer named Fred Graham and his ex-wife Lilli Vanessi who are playing characters Petruchio and Kate in the “Taming of the Shrew.” In both their real world and in their play, they bicker and romance in a “battle of the sexes” 

LILLI:

Strange, dear, but true, dear,
When I’m close to you, dear,
The stars fill the sky,
So in love with you am I.

Even without you
My arms fold about you.
You know, darling why,
So in love with you am I.

In love with the night mysterious
The night when you first were there.
In love with my joy delirious
When I knew that you might care.

So taunt me, and hurt me,                    Embrace me, and kiss me,
Deceive me, desert me,                          Then stroke me, and love me,

I’m yours ’til I die,
So in love,
So in love,
So in love with you, my love, am I.

____________

Nosaltres  proposem doncs un petit canvi, perquè la canço passi a ser políticament correcta. Un canvi d’aquells que  —com deia el capità enciam—  són poderosos:  Res de fer mal ni d’enganyar , sinó  d’abraçar,  acaronar i estimar…

Si se us acut alguna altra alternativa a la que proposem nosaltres,

Embrace me, and kiss me,
Then stroke me, and love me,

… escriviu-la a la zona de comentaris.

De les mil versions possibles, hem escollit incloure la que canta Ella Fitzgerald, molt neta i  melodiosa…

..

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Enllaços

..

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *